Синхронный перевод для ивентов
Цитата: jeffmeekin2400 от 14 сентября 2025, 12:06Коллеги, всем привет! Нужен совет по технике для синхронного перевода на внутреннем форуме компании. Будет пара иностранных спикеров. Какое оборудование брать, чтобы не облажаться со звуком? Может, кто недавно организовывал подобное? Хочется, чтобы все прошло гладко, без накладок. Какие проверенные варианты есть?
Коллеги, всем привет! Нужен совет по технике для синхронного перевода на внутреннем форуме компании. Будет пара иностранных спикеров. Какое оборудование брать, чтобы не облажаться со звуком? Может, кто недавно организовывал подобное? Хочется, чтобы все прошло гладко, без накладок. Какие проверенные варианты есть?
Цитата: eduardoconnell от 14 сентября 2025, 16:12Я в прошлом месяце как раз делал митап с синхронным переводом. Сложность в том, что нужно не только хорошее оборудование взять, но и чтобы его грамотно настроили и поддерживали на месте. Мне посоветовали ребят, которые занимаются техническим сопровождением мероприятий в Сочи. Они и оборудование нормальное дают, и на месте техник всегда есть, который быстро решает любые проблемы со связью или звуком. У них вроде сайт sochi-screen.ru здесь синхронный перевод для мероприятий, там можно посмотреть, что у них есть в аренде и обсудить детали. У меня все прошло отлично, гости даже не заметили подводных камней.
Я в прошлом месяце как раз делал митап с синхронным переводом. Сложность в том, что нужно не только хорошее оборудование взять, но и чтобы его грамотно настроили и поддерживали на месте. Мне посоветовали ребят, которые занимаются техническим сопровождением мероприятий в Сочи. Они и оборудование нормальное дают, и на месте техник всегда есть, который быстро решает любые проблемы со связью или звуком. У них вроде сайт sochi-screen.ru здесь синхронный перевод для мероприятий, там можно посмотреть, что у них есть в аренде и обсудить детали. У меня все прошло отлично, гости даже не заметили подводных камней.